The Translation of the Qur’an into Bebaso: An Analysis of Its Implications for the Epistemology of Tarjamat Al-Qur’ān Studies

John Supriyanto, Abdullah Idi, M Syawaluddin, Pathur Rahman

Abstract


This article examines the epistemological implications of such translation within the discipline of tarjamat al-Qur’ān, focusing particularly on the objectives of translation, translation models, and translator qualifications. The study employs a qualitative approach with a mixed-methods design, incorporating document analysis, participant observation, and in-depth interviews with translators, validators, and members of the Bebaso-speaking community. The findings indicate a shift in the orientation of Qur’anic translation from a primarily educational-theological function towards an an educational-cultural role. In this context, the translation of the Qur’an serves as a tool for language documentation, identity reinforcement, and the symbolic legitimisation of regional languages. Regarding translation models, the study identifies a hybrid and layered (tarjamat al-Qur’ān) translation pattern that employs Indonesian as an intermediary language. This approach necessitates a multi-tiered mechanism for meaning control through processes of verification, validation, and reference to authoritative tafsir works. Meanwhile, with regard to translator qualifications, the study reveals a shift from the paradigm of an individual mutarjim possessing comprehensive competence to a collaborative, multidisciplinary translation model that distributes scholarly authority among team members. These findings affirm that the epistemology of tarjamat al-Qur’ān is dynamic and adaptable to socio-cultural contexts, while still upholding the normative principles of fidelity to meaning and theological caution in engaging with revelation.

Keywords


Translation of the Qur’an; Bebaso; Implication; Tarjamat al-Qur’an

References


Al Bayan, Ade, “Studi Kritis Terjemah Al-Qur’an Depag RI (Tela’ah terhadap Ayat-Ayat Mutasyabihat dan Aqidah dalam Pespektif NU”, Jurnal Syntax Admiration, Vol. 1, No. 6, Tahun 2020

Al-Badri, Nur Muhammad Fatih, et al., “Penerjemahan Al-Qur’an ke Dalam Bahasa Palembang : Penguatan Bahasa Daerah dan Kearifan Lokal”, Jurnal Ilmu Agama : Mengkaji Doktrin, Pemikiran dan Fenomena Agama, Vol. 23, No. 2, Tahun 2022

Al-Qaththan, Manna’ Khalil, Mabahits fi ‘Ulum al-Qur’an, Bairut : Mansyurat al-‘Ashr al-Hadits, 1972

Al-Qurtubi, Abū ‘Abdillāh Muhammad ibn Ahmad, Al-Jāmi‘ li Aḥkām al-Qur’ān, Bairut : Dār al-Kutub al-‘Ilmiyyah, 2006, Jilid XII

Amin, Abdul Azim, “Bahasa Melayu Palembang Mengadopsi Bahasa Arab Fushhah dalam Naskah Palembang Tahun 1842 : Pendekatan Filologis”, Tamaddun : Jurnal Kebudayaan dan Sastra Islam, Vol. XVIII. No. 2. Tahun 2018

Amin, Baderel Munir, et al., Tata Bahasa dan Kamus Baso Pelembang, Palembang : Yayasan Madrasah Najahiyah, 2010

Ash-Shabuni, Muhammad ‘Ali, Mabahits fi ‘Ulum al-Qur’an, Bairut : Dar al-Fikr, t.th.

As-Suyuthi, Jalal ad-Din, Al-Itqan fi ‘Ulum al-Qur’an, Kairo : Al-Maktabah al-Mishriyyah, 1972, Jilid I

Azwar, Alfi Julizun, et. al., Dinamika Penerjemahan Al Qur’an ke dalam Bahasa Daerah (Palembang), (Palembang : Rafah Press, 2020), h. 30

Az-Zahabi, Muhammad Husain, At-Tafsir wa al-Mufassirun, Bairut : Dar al-Fikr, 2012, Jilid I

Az-Zarkasy, Badr ad-Din Muhammad, Al-Burhan fi ‘Ulum al-Qur’an, (Bairut : Dar al-Fikr, 1972), Jilid II

Az-Zarqani, Muhammad ‘Abd al-‘Azhim, Manahil al-‘Irfan fi ‘Ulum al-Qur’an, Bairut : Dar al-Fikr, 1982, Jilid II

Baihaki, Egi Sukma, “Orientalisme dan Penerjemahan Al-Qur’an”, Jurnal Ilmu Ushluddin, Vol. 16, No. 1, 2017

Bourdieu, Pierre, The Field of Cultural Production, Cambridge : Polity Press, 1993

Chirzin, Muhammad, “Dinamika Terjemah Al-Qur’an (Studi Perbandingan Terjemah Al Qur’an Kementerian Agama RI dan Muhammad Thalib”, Jurnal Studi Ilmu-Ilmu Al Qur’an dan Hadis, Vol. 17, No. 1, Tahun 2016

Geertz, Clifford, Tafsir Kebudayaan, Yogyakarta : Kanisius, 1999

Grimes, Barbara F., Ethnologue : Languages of the World, Dallas Texas : Summer Institute of Linguistics, 1988

Hanafi, Muchlis M., “Problematika Terjemahan Al-Qur’an, Studi Pada Beberapa Penerbitan Al-Qur’an dan Kasus Kontemporer”, dalam Jurnal Suhuf, Vol. 4. No. 2, Tahun 2011

Hanafi, Yusuf, “Qur’anic Studies dalam Lintasan Sejarah Orientalisme dan Islamologi Barat”, dalam Hermeneutik, Vol. 7, No. 2, 2013

Hanafiah, Djohan, Melayu-Jawa : Citra Budaya dan Sejarah Palembang, Jakarta : PT. Raja Grafindo Persada, 1995

Hermanto, Edi, “Implementasi Teori Tafsir Gerak Ganda Fazlur Rahman pada Buku Ajar Al-Qur’an dan Hadits”, Jurnal An-nida’, Vol. 41, No. 1, Tahun 2017, h. 39

Ichwan, Moch. Nur, “Negara, Kitab Suci dan Politik : Terjemahan Resmi Al Qur’an di Indonesia” Henri Chambert-Loir, Sadur Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia, Jakarta : Kepustakaan Populer Gramedia, 2009

Kuhn, Thomas S., The Structure of Scientific Revolution, Chicago : University of Chicago Press, 1962

Lukman, Fadhli, “Studi Kritis Atas Teori Tarjamah Al-Qur’an dalam ‘Ulum al-Qur’an”, dalam Al-A’raf : Jurnal Pemikiran Islam dan Filsafat, Vol. XIII, No. 2 Tahun 2016

Madjid, M. Dien, et al., Eksiklopedia Kesultanan di Nusantara, Jakarta : Badan Litbang dan Diklat Kementerian Agama Republik Indonesia, 2022

Mahmud, Kiagus Imran, Sejarah Palembang, Palembang : Anggrek, 2004

Manzhur, Ibn, Lisan al-‘Arab, Bairut : Dar ash-Shadir, t.th, Juz 12

Nawiyanto, et al., Kesultanan Palembang Darussalam, Sejarah dan Warisan Budayanya, Jember : Tarutama Nusantara, 2016

Nida, Eugene A., Toward a Science of Translating, Leiden : E.J. Brill, 1964

Riddel, Peter G., “Menerjemahkan Al-Qur’an ke dalam Bahasa-Bahasa di Indonesia”, dalam Henri Chambert Loir, Sadur : Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia, Jakarta : Kepustakaan Populer Gramedia, 2021, Jilid II

Ridha, Muhammad Rasyid, Tafsir Al-Manar, (Cairo : Dar al-Fikr, t.th.), Juz 2

Sevenhoven, J.I. Van, Lukisan Tentang Ibu Kota Palembang, Jakarta : Ombak, 2015

Stuart Hall, Representation : Cultural Representations and Signifying Practices, (London : Sage Publicatios, 1997)Tim Penerjemah, Al-Qur’an dan Terjemahnya (Bahasa Palembang), Jakarta : Pusat Penelitian dan Pengembangan Lektur, Khazanah Keagamaan dan Manajemen Organisasi Badan Litbang dan Diklat Kementerian Agama, 2019

Syarifuddin, Andi, et al., 101 Ulama’ Sumsel : Riwayat Hidup dan Perjuangannya, Yogyakarta : Forpress Sumsel, Ar-Ruzz Media, 2013

Tim Penerjemah, Al-Qur’an dan Terjemahnya (Bahasa Palembang), Jakarta : Pusat Penelitian dan Pengembangan Lektur, Khazanah Keagamaan dan Manajemen Organisasi Badan Litbang dan Diklat Kementerian Agama, 2019

Tim Penyusun Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Kemendikbud RI, Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta : Balai Pustaka, 2014

Williams, Raymon, Marxism and Literature, Oxford : Oxfort University Press, 1977

Zuhdiyah, Terjemah Al Qur’an dalam Bahasa Palembang, Yogyakarta : Idea Press, 2015




DOI: http://dx.doi.org/10.24014/an-nida.v50i1.39111

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Editorial Office Board :

LPPM Universitas Islam Negeri Sultan Syarif Kasim Riau

H.R. Soebrantas Street No. 155 KM 18, Simpang Baru Panam, Pekanbaru 28298 PO.Box. 1004 Telp. 0761-562051 Fax. 0761-562051 Web: https://lp2m.uin-suska.ac.id/

  

Creative Commons LicenseAn-Nida by http://ejournal.uin-suska.ac.id/index.php/Anida is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

Web Analytics Made Easy - StatcounterView My Stats