The Early Qur’anic Translation in Madura: Bhuju’ Bukkol and the Accuracy of His Translation
Abstract
This article explores the manuscript of Qur’anic translation written by Bhuju’ Bukkol, a Madurese scholar who lived in the 18th/19th century and whose existence was sacred to the local community. Specifically, this paper seeks to examine the accuracy of his translation from linguistical aspect, as well as the implications of the translation in socio-religious perspective. The focus of the analysis of the translation is directed at the word ‘tukadhdhibān’, whose translation is different from the majority of the Qur’anic translations. By using analytical descriptive method and several translation theories, this paper argues that the translation of the word ‘angeliyoaken’ is categorized into the meaning translation. The translation has linguistically fulfilled the brief and concise elements, but from the aspect of lexical accuracy, the meaning is not correct. On the other hand, the translation of the word is considered communicative, as the accuracy of understanding is quite precise. From the social aspect, the selection of the diction ‘angeliyoaken’ is considered as an effort to find a safe point based on two considerations, namely: not to damage the original understanding of ‘tukadhdhibān’ and not to cause offense to ordinary people who are socially considered quite sensitive
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Akbar, Ali. Mushaf Al-Qur’an Di Indonesia Dari Masa Ke Masa. Badan Litbang Dan Diklat Kementrian Agama RI, 2011.
Ar Razy, Mohammad Refi Omar, and Dade Mahzuni. “Sosial Ekonomi Masyarakat Madura Abad 19-20: Sebuah Kajian Ekologi Sejarah”. Jurnal Siginjai 1, no. 2, December 24, 2021.
Aranda, Cosa. “Lirik Dan Terjemahan Lagu Lungset” June 17, 2017. https://mlipir.net/142/lirik-terjemahan-lagu-lungset.html.
Al-As}fahānī, Al-Ra>ghīb. Mufradāt Alfāz} Al-Qur’ān. Damascus: Dār al-Qalam, 2009.
Aziz, Hayatullah Hilmi. 2022. “Bhuju’ Bukkol dan Naskah TSTQBB”. Hasil Wawancara Pribadi: 15 Maret 2022, Sebbegen Blega Bangkalan.
Al-Baghdādī, Mah}mūd al-Alūsī. Rūh al-Ma‘a>nī fī Tafsīr al-Qur’a>n al-‘Az}īm wa Sab‘ al-Mathānī. Vol. 27. Beirut: Ihyā’ al-Turāth al-‘Arabī, n.d.
Al-Dhahabī, Muh}ammad H{usayn. Al-Tafsīr wa al-Mufassirūn. Vol. 1. Cairo: Maktabah Wahbah, n.d.
Al-Dimashqī, Abū al-Fidā’ Ismā‘īl b. ‘Umar b. Kathīr al-Qurashī. Tafsir Al-Qur’ān al-‘Az}īm. Vol. 7. Riya>d}: Dār T}ība>‘ah li al-Nashr wa al-Tawzī‘, 1997.
Faizin, Hamam. Sejarah Pencetakan al–Qur’an. Yogyakarta: Era Baru Presindo, 2012.
Galingging, Yusniaty, and Gunawan Tambunsaribu. “Penerjemahan Idiomatis Peter Newmark dan Mildred Larson.” Dialektika: Jurnal Bahasa, Sastra dan Budaya 8, no. 1, June 30, 2021.
Hasanah, Ulfatun. “Tafsir Al-Qu’ran Di Madura: Periodisasi, Metodologi, Dan Ideologi.” 'Anil Islam: Jurnal Kebudayaan Dan Ilmu Keislaman 12, no. 1, June 30, 2019.
Kamil, Ahmad Zaidanil, and Fawaidur Ramdhani. “Tafsir Al-Qur’an Bahasa Madura.” Suhuf: Jurnal Pengkajian Al-Quran dan Budaya 12, no. 2 (December 31, 2019): 251–80.
Lajnah Pentashihan Mushaf Al-Qur’an. Al-Qur’an Dan Terjemahnya: Edisi Penyempurnaan 2019. Jakarta: Badan Litbang dan Diklat Kementerian Agama RI, 2019.
Larson, Mildred L. Meaning Based Translation, A Guide to Cross-Language Equivalence. Trans. from English by Kencanawati Taniran Jakarta: Arcan, 1989.
Lukman, Fadhli. “Studi Kritis Atas Teori Tarjamah Alqur'an Dalam 'Ulum Alqur'an.” Al-A’raf : Jurnal Pemikiran Islam dan Filsafat 13, no. 2, November 15, 2016.
Al-Mah}allī, Jalāl al-Dīn Muh}ammad bin Ah}mad and Jalāl al-Dīn ‘Abd al-Rah}mān al-Suyūt}ī,. Tafsīr Al-Qur’ān al-‘Az}īm Li al-Imāmain al-Jalālain. Surabaya: Nūr al-Hudā, n.d.
Al-Marāghī, Ah}mad Mus}t}afā. Tafsīr Al-Marāghī. Vol. 27. Semarang: CV. Toha Putra, 1989.
Masluhah and Suryani. “Character Strengths Perantau Etnis Madura,” Prosiding Seminar Nasional Dan Call Paper “Psikologi Positif Menuju Mental Wellness” Fakultas Pendidikan Psikologi Universitas Negeri Malang Bersama Asosiasi Psikologi Positif Indonesia (Ap2i), Malang, June 17, 2020.
Munawwir, Ahmad Warson. Al-Munawwir: Kamus Arab Indonesia. Surabaya: Pustaka Agresif, 1997.
Mus}t}afa, Bishri>. Al-Ibrīz Li Tafsir al-Qur’ān al-’Azīz. Vol. 1. Maktabat wa Mat}ba‘at Menara Qudus, n.d.
Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York: Prentice-Hall International, 1988.
Prihantono, Kahar Dwi et.al. Kamus Indonesia Jawa III. Semarang: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengah, 2014.
Al-Qat}t}ān, Mannā‘ Khalīl. Mabāh}ith fī ‘Ulūm al-Qur’a>n. Cairo: Maktabah Wahbah, n.d.
Raditya, Ardhie. “Politik Keamanan Jagoan Madura.” Jurnal Studi Pemerinatahan 2, no. 1, February 1, 2011.
Riddel, Peter G. “Menerjemahkan Al-Qur’an Ke Dalam Bahasa-Bahasa Di Indonesia.” in Henri Chambert-Loir, ed., Sadur Terjemahan di Indonesia dan Malaysia Jakarta: Kepustakaan Populer Gramedia, 2009.
Al-Salām, ‘Izz al-Dīn b. ‘Abd. Tafsīr Al-Qur’ān. Vol. 3. Saudi Arabia: H}uqūq al-T}ab‘ Mah}fūz}ah li al-Muh}}aqqiq, 1415 H.
S}ala>h}uddi>n. Terjemah Surah-surah Tertentu Al-Qur’an Bhuju’ Bukkol.
Shihab, M. Quraish, Tafsîr Al-Mishbâh : Pesan, Kesan, dan Keserasian al-Qurʾan, vol. 13. Jakarta: Lentera Hati, 2012.
Sudarmanto. Kamus Lengkap Bahasa Jawa: Jawa-Indonesia, Indonesia-Jawa. Semarang: Widya Karya, 2008.
Syaifuddin, and Muhammad Musadad. “Beberapa Karakteristik Mushaf Al-Qur’an Kuno Situs Girigajah Gresik,” Suhuf: Jurnal Pengkajian Al-Qur’an dan Budaya 8, no. 1, June 2015.
Al-Zarqānī, Muh}ammad ‘Abd al-‘Az}īm. Manāhil al-‘Irfān fī ‘Ulūm al-Qur’a>n. Vol. 2. Beirut: Dār al-Kitāb al-‘Arabī, 1995.
Al-Zoetmulder, PJ and SO Robson. Kamus Jawa Kuna Indonesia. Trans. Darusuprapta and Sumatri Suprayitna. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama, n.d.
Al-Zuh}aylī, Wahbah. Al-Tafsīr al-Munīr fī al-‘Aqīdat wa al-Sharī‘at wa al-Manhaj. Vol. 14. Damascus: Dār al-Fikr, 2009.
DOI: http://dx.doi.org/10.24014/jush.v31i2.22344
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Jurnal Ushuluddin Indexed By:
Alamat Redaksi:
Fakultas Ushuluddin UIN SUSKA Riau Jl. H.R. Soebrantas KM. 15,5 Panam – Pekanbaru
E-mail: jurnal.ushuluddin@uin-suska.ac.id
ejournal: http://ejournal.uin-suska.ac.id/index.php/ushuludin
Jurnal Ushuluddin is licensed under a Lisensi Creative Commons Atribusi 4.0 Internasional.