L1 Transfer: Indonesian Grammatical Interference (IGI) on pre-Service English Teachers’ L2 Writing

zelly putriani


It is recognized that second and foreign language (L2) learners’ production is influenced by their first language (L1). Pre-service English teachers, who are assumed to have good English language proficiency, also demonstrate influences from their L1 (Indonesian) in relation to English grammar production. Through an explanatory case study, I conducted a writing for translation test which asked the study participants to identify 21 grammatical differences between English and Indonesian. The test was designed to reveal the dominant types of Indonesian grammatical interferences made by pre-service English teachers. The aim of the study was to provide empirical evidence to support these findings, and to consider their implications for pre-service English teachers and education practitioners more broadly. Through both error analysis and interference analysis, I found 805 Indonesian grammatical interference cases, categorized into 20 types of Indonesian interference. Following this fact, six dominant types of interferences were established (adjective and adverb, to be, active and passive, number, tense, and question form). The findings indicate that, because of Indonesian L1 transfer, pre-service English teachers had failed to adequately master these six parts of fundamental English grammar. Thus, meaning and form transfers from their L1 were impacting on the participants’ use of English grammar. The results have implications for English teaching pedagogy, and in particular for pre-service English teachers’ awareness of Indonesian grammatical interference (IGI).

Full Text:



Ack, T. L. (2007). VCE Indonesian: Tata Bahasa (Grammar Supplement). Victoria: Victorian School of Languages.

Azar, B. S. (1996). Basic English Grammar (2nd ed.). New York: Pearson Education.

Azar, B. S. (2009). Understanding and Using English grammar (4th ed.). New York: Pearson Education.

Bhela, B. (1999). Native language interference in learning a second language: Explanatory case studies of native language interference with target language usage. International Education Journal, 1(1), 22-31.

Birdsong, D. (2005). Interpreting age effects in second language acquisition. In J. F. Kroll and A. M. de Groot (eds.), Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches, 109–27. Oxford: Oxford University Press.

Brown, H. D. (2001). Teaching by Principles: An Interactive Approach to Language Pedagogy. San Fransisco: Addison Wesley Longman.

Chomsky, N. (1965). Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge: The MIT Press.

Chomsky, N. (1986). Knowledge of Language: Its Nature, Origin and Use. NY: Praeger.

Chomsky, N. (1995). The Minimalist Program. Cambridge: MIT Press.

Corder, S.P. (1967). The significance of learners’ errors. International Review of Applied Linguistics, 5(4), 161-170.

Djenar, D. N. (2003). A Student’s Guide to Indonesian Grammar. Melbourne: Oxford University Press.

Dulay H., Burt M., & Krashen S. (1982). Language Two. New York: Oxford.

Edge, J. (1989). Mistakes and Correction: Longman Keys to Language Teaching. Harlow: Longman.

Ellis, R. (2004). Understanding Second Language Acquisition. Cambridge: C U P.

Faerch, C., & Kasper, G. (1987). Perspective on Language Transfer. Applied Linguistics, 8, 111-136.

Fauzianti, E. (2011). Interlanguage and error fossilization: A study of indonesian students learning english as a foreign language. Conaplin Journal: Indonesian Journal of Applied Linguistics, 1(1), 25-40.

Fernández, E. M., & Cairns, H. S. (2010). Fundamentals of Psycholinguistics. Malden: Wiley-Blackwell.

Fillmore, L. W., & Snow, C.E. (2000). What Teachers Need to Know about Language. Washington: ERIC.

Hadley, A. O. (2001). Teaching Language in Context. Boston, MA: Heinle and Heinle.

Han, Z. (2009). Interlanguage and fossilization: Towards an analytic model. In V. Cook & L. Wei (eds.), Contemporary Applied Linguistics (Vol. 1, pp. 137-62). London: Continuum.

James, C. (2014). Errors in language learning and use: Exploring error analysis: Applied Linguistics and Language Study series. London: Routledge.

Karim, K., & Nassaji H. (2013). First language transfer in second language writing: An examination of current research. Iranian Journal of Language Teaching Research 1(1), 117-134.

Kaweera, C. (2013). Writing error: A review of interlingual and intralingual interference in EFL context. English Language Teaching, 6, 9-18.

Krashen, S. (1981). Second Language Acquisition and Second Language Learning. Oxford: Pergamon Press.

Krashen, S. (1985). The Input Hypothesis: Issues and Implications. London: Longman.

Krohn, R. (1986). English Sentence Structure. USA: The University of Michigan Press.

Lado, R. (1957). Linguistics across Cultures. Michigan: University of Michigan Press.

Lenneberg, E. H. (1967). Biological Foundations of Language. New York: Wiley.

Lott, D. (1983). Analysing and counteracting interference errors. ELT Journal, 37(3), 256-261.

Mahmoud, A. (2000). Modern standard Arabic vs. non-standard Arabic: Where do Arab students transfer from? Language, culture and curriculum, 13, 126-136.

Markus, I. M. (2002). The teaching of passive construction in Indonesian. NUCB JLCC, 4(1), 33-39.

McMartin-Miller, C. (2014). How much feedback is enough? Instructor practices and student attitudes toward error treatment in second language writing. Assessing Writing, 19, 24-35.

Meara, P. (2009). Connected words: Word associations and second language vocabulary acquisition. Amsterdam: John Benjamins.

Medgyes, P. (2001). When the teacher is a nonnative speaker. In M. Celce-Murcia (ed.), Teaching English as a Second or Foreign Language, (3rd ed.), (pp. 415- 427). Boston: Heinle & Heinle.

Mertens, N. L. (2010). Writing: Process, Tools, and Techniques. NY: Nova Science Publishers.

Omaggio, A. C. (1986). Teaching Language in Context: Proficiency-oriented Instruction. Boston: Heinle and Heinle.

Piatteli-Palmarini, M. (1989). Evolution, selection and cognition: From "Learning" to parameter setting in biology and in the study of language. Cognition, 31, 1-44.

Reid, J. M. (1993). Teaching ESL Writing. New Jersey: Prentice Hall.

Richards, J. C. (2011). Exploring teacher competence in language teaching. The Language Teacher, 35(4), 1-7.

Selinker, L. (1992). Rediscovering Interlanguage. USA: Addision Wesley Longman.

Sneddon, J. N. (1996). Indonesian: A Comparative Grammar. NSW: Allen & Unwin.

Sneddon, J. N. (2000). Understanding Indonesian Grammar. Australia: Allen & Unwin.

Stockwell, R., Bowen J.D., & Martin J.W. (1965). The Grammatical Structures of English and Spanish. Chicago: University of Chicago Press.

Sumonsriworakun, P., & Pongpairoj N. (2017). Systematicity of L1 Thai Learners’ English Interlanguage of Dependent Prepositions. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 6(2), 246-259.

Yong, J. Y. (2001). Malay/ Indonesian speakers. In Swan, M. & Smith B. (Eds.), Learner English: A Teacher’s Guide to Interference and Other Problems (pp. 279-295). Cambridge: Cambridge University Press.

DOI: http://dx.doi.org/10.24014/ijielt.v6i2.12297


  • There are currently no refbacks.

Indonesian Journal of Integrated English Language Teaching (p-ISSN 2355-5971)
Fakultas Tarbiyah dan Keguruan
Universitas Islam Negeri Sultan Syarif Kasim Riau
Address: Jl. H. R. Soebrantas KM. 15 Tuahmadani, Tuahmadani Pekanbaru 

 Indexed by :

Flag Counter

View My Stats