Aplikasi Android untuk Alih Aksara Latin ke Arab Melayu dengan Pendekatan Berbasis Aturan

Yusra Yusra, Muhammad Fikry, Susmi Syahfrida Yani, Muhammad Irsyad, Suwanto Sanjaya

Abstract


Bahasa Indonesia didasarkan dari bahasa Melayu yang dapat dituliskan dengan menggunakan aksara Latin dan aksara Arab Melayu. Saat ini, generasi muda di Riau lebih memahami penggunaan aksara Latin daripada aksara Arab Melayu. Meskipun mereka mendapatkan pelajaran baca tulis Arab Melayu di sekolah, ketidaktahuan dan kurang pahamnya aturan dalam menulis Arab Melayu akan menyebabkan kesalahan penulisan. Untuk mencegah terjadinya kesalahan penulisan, dipergunakan aplikasi transliterasi (alih aksara). Transliterasi melakukan penyalinan dengan penggantian huruf dari abjad yang satu ke abjad yang lain. Aplikasi alih aksara dirancang berdasarkan aturan-aturan yang ada di buku Pedoman Umum Tulisan Arab Melayu, dan dibangun menggunakan bahasa pemrograman Java (Android). Pengujian dilakukan dengan membandingkan keluaran dari aplikasi terhadap hasil alih aksara oleh pakar aksara Arab Melayu. Akurasi dari hasil pengujian sebesar 95,5%. Persentase akurasi menunjukkan bahwa hasil validitasnya pada kriteria Sangat Valid.


Full Text:

PDF

References


E. Roza, “Aksara Arab-Melayu di Nusantara dan Sumbangsihnya dalam Pengembangan Khazanah Intelektual,” Tsaqafah, vol. 13, no. 1, 2017.

K. Masrohanti, “Arab Melayu Riwayatmu Kini,” Swarnadwipa, Pekanbaru, Indonesia, pp. 6–18, 2016.

A. Mutmainnah, “Pengenalan Suku Kata Bahasa Indonesia Menggunakan Finite State Automata untuk Alih Aksara Indonesia – Aksara Jawi,” J. Sist. dan Teknol. Inf., vol. 3, no. 3, 2015.

A. Sasongko, “Meningkatkan Akurasi Alih Aksara Alfabet - Jawi Bahasa Indonesia Menggunakan Pendekatan FSA,” J. Inform. UBSI, vol. 3, no. September, pp. 259–268, 2016.

A. Rosadi and M. Suhud, Tjara menulis huruf Arab Melayu. Bandung: Peladjar, 1960.

G. Indrawan, Sariyasa, and I. K. Paramarta, “A New Method of Latin-To-Balinese Script Transliteration based on Bali Simbar Font,” in 2019 Fourth International Conference on Informatics and Computing (ICIC), 2019, pp. 1–6.

M. W. A. Kesiman, J. Burie, and J. Ogier, “A Complete Scheme of Spatially Categorized Glyph Recognition for the Transliteration of Balinese Palm Leaf Manuscripts,” in 2017 14th IAPR International Conference on Document Analysis and Recognition (ICDAR), 2017, vol. 01, pp. 125–130.

M. W. A. Kesiman, J. Burie, J. Ogier, and P. Grangé, “Training Schemes for the Transliteration of the Balinese Script Into the Latin Script on Palm Leaf Manuscript Images,” in 2018 16th International Conference on Frontiers in Handwriting Recognition (ICFHR), 2018, pp. 297–302.

L. H. Loekito, G. Indrawan, Sariyasa, and I. K. Paramarta, “Error Analysis of Latin-to-Balinese Script Transliteration Method Based on Noto Sans Balinese Font BT - 3rd International Conference on Innovative Research Across Disciplines (ICIRAD 2019),” 2020, pp. 335–340.

J. Quint, “Automatic Japanese transliteration with a formalism for presyntactic analysis,” in International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering, 2003. Proceedings. 2003, 2003, pp. 512–518.

S. Mathur and V. P. Saxena, “Hybrid appraoch to English-Hindi name entity transliteration,” in 2014 IEEE Students’ Conference on Electrical, Electronics and Computer Science, 2014, pp. 1–5.

A. Kaur and V. Goyal, “Punjabi to English Machine Transliteration for Proper Nouns,” in 2018 3rd International Conference On Internet of Things: Smart Innovation and Usages (IoT-SIU), 2018, pp. 1–7.

A. G. Ramakrishnan, R. D. Sequiera, S. S. Rao, and Shiva Kumar H R, “Transliteration of Indic languages to Kannada with a user-friendly interface,” in 2015 IEEE International Advance Computing Conference (IACC), 2015, pp. 998–1001.

K. Raju, T. V Sreerekha, P. V Vidya, R. R. Rajeev, and P. C. Reghu Raj, “Tamil to Malayalam Transliteration,” in 2015 Fifth International Conference on Advances in Computing and Communications (ICACC), 2015, pp. 12–15.

S. Ahmadi, “A Rule-Based Kurdish Text Transliteration System,” ACM Trans. Asian Low-Resour. Lang. Inf. Process., vol. 18, no. 2, Jan. 2019.

M. A. Zahid, N. I. Rao, and A. M. Siddiqui, “English to Urdu transliteration: An application of Soundex algorithm,” in 2010 International Conference on Information and Emerging Technologies, 2010, pp. 1–5.

M. Mahdi Mahsuli and R. Safabakhsh, “English to Persian transliteration using attention-based approach in deep learning,” in 2017 Iranian Conference on Electrical Engineering (ICEE), 2017, pp. 174–178.

F. Om, Pedoman Umum Tulisan Arab Melayu, Revisi. Pekanbaru: Usaha Putra Riau, 2011.




DOI: http://dx.doi.org/10.24014/coreit.v6i2.11645

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Creative Commons License  site stats  
Jurnal CoreIT by http://ejournal.uin-suska.ac.id/index.php/coreit/ is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.